《我就是演员》在一些影视剧中,方言真的没必要吗?
所以,傅首尔和史航便站在对立的角度提出了不同的看法。傅首尔说:“如果我是一个导演,想要让年轻朋友们去感受到这个戏剧的魅力,我会刻意地使用普通话,因为其实年轻的观众,说实话如果不是自己的乡音,其实很难产生亲切感。我不想因为过度地使用方言这个东西,而让他们感到听不懂。我觉得本身这些经典的东西,最有魅力的地方在于它塑造的人物和它的故事。”
我们都知道傅首尔是《奇葩说》节目的辩手,但在这个节目里大家讨论的是事实,而不是道理。讲究的是客观判断,而不是价值判断。而傅首尔无疑是把这里当成《奇葩说》舞台了,以为很多事情靠辩论就能解决。所以,小编以为,傅首尔那是在辩论,而不是在探讨客观事实、操作方法。而且,在场的老戏骨和制片人们,也都不是来辩论的,是来讨论那个办法更好用的。
这里绝对有必要对影视剧中的方言,做一下界定:影视剧中所使用的方言,是在能够听懂的前提下带有方言声调及方言发声的语言。在这里,“听得懂”是使用方言的最大前提。所以说,傅首尔所谓的“听不懂”是不存在的。影视剧所使用的方言,也是有选择的。因为并不是什么方言都可以原封不动地拿到影视剧等艺术作品中来的。
经过艺术发展历史的淘洗,我们发现舞台上常用的方言有:陕西地区方言、东北地区方言、天津方言、北京方言、广东普通话、河南方言、江浙版普通话、湖南版普通话等等,这里所讲到的XX版的普通话,就证明该地区方言不适合原封不动搬地挪到舞台上来。只有把它改造得能够听懂之后,才能使用,所以就成了XX版的普通话了。
说到这里,大家应该还记得相声演员大兵和徒弟蠢得死吧?他们在舞台上所使用的方言,就是改良后能够听得懂的湖南方言——湖南版普通话。另外,在相声中有一个术语,叫“倒口儿”,这就是用模仿方言来达到幽默效果的最直接做法。从影视剧,到相声、到喜剧,无论哪种方言的使用,其目的都是为了达到更大的戏剧效果、艺术效果。
而证明方言使用效果的最明显、最典型的范例就是赵本山的喜剧小品和他的长寿电视剧《乡村爱情》。赵本山的喜剧小品对于中国人有多大影响,我想不用我多说大家都知道了。可以说,本山大叔那些喜剧小品所使用的都是东北方言。如果少了东北方言,其中的人物形象及其喜剧效果立马就消失一大半。
另外,在赵本山的小品和电视剧中,东北方言一直都不存在“听不懂”的现象。特别是《乡村爱情》,有人提出质疑说:该剧只在东北三省比较流行受欢迎,到了南方地区就不行了。赵本山当时就回答了质疑者:我们这个剧在南方地区的收视率也一直都很好,根本不存在你所说的不受欢迎。不知道你说的那个南方是指哪里?难道是马来西亚?相反,如果你把《乡村爱情》都变成普通话配音,你看看还能有多少喜剧效果和人物魅力?
但是,影视剧中的方言使用也有一个原则和尺度,也并不是什么戏剧作品都要加入方言,只能是具体情况具体分析。方言用好了,对于戏剧效果是一种加持和加分。而当你的方言让观众听不懂的时候,障碍就产生了。这也是为什么相声演员大兵那种湖南版本普通话得以产生的原因。所以,影视剧等艺术作品使用方言的前提是:必须的;听得懂;是戏剧效果不可分割的一部分;给戏剧效果做加持。